« Jonathan Haidt – Teoria fericirii | Pagina principala | Gerard Leleu – Barbatul de azi explicat femeilor »
Xiaolu Guo – A concise chinese-english dictionary for lovers
Articol postat de Stefan Toma
Autor: Xiaolu Guo;
Titlu: A concise chinese-english dictionary for lovers;
Rar mi-a fost dat sa citesc volume scrise de autori orientali. Nu am fugit de ei, nu i-am evitat. Pur si simplu majoritatea cartilor pe care le citesc vin dinspre vest. Asa ca atunci cand mi-a picat in maini A concise chinese-english dictionary for lovers de Xiaolu Guo, nu am mai stat pe ganduri. Tin sa cred ca din punct de vedere al puterii de penetrare pe piata europeana, autorii orientali nu intampina probleme . Refuzul de a se deschide si catre alte orizonturi al cititorului nu cred ca mai constituie un impediment in calea ideilor orientale. Personal sunt interesat de alte culturi ( ca sa rezum totul la un cuvant ) iar orice produs al respectivei culturi este binevenit.
Xiaolu Guo a gustat din celebritate atunci cand romanul despre care voi vorbi aici a fost nominalizat la Orange Prize pentru fictiune, in 2007. Notabil mai este si Pearl Award for creative excellence, premiu pe care l-a adjudecat in 2005. A concise english-chinese dictionary for lovers nu este nicidecum debutul sau in proza, ci al 6-lea roman.
Romanul spune povestea unei tinere chinezoaice trimisa de catre parintii ei sa studieze la Londra. Insemnarile sale apar in carte intr-o forma experimentala, hibrida: foi de jurnal combinate cu un mic dictionar. Astfel la inceputul fiecarui capitol exista un cuvant urmat de o explicatie. Depeizarea de care Z (pentru ca numele sau este neinteligibil pentru englezi, protagonista isi spune astfel) sufera este una spontana, puternica, dar asteptata. Punandu-si intrebari peste intrebari referitoare la scopul calatoriei ei si la scopul pentru care se afla de fapt in Londra, Z ajunge sa fie confuzata de orice aspect strain. Intr-un cinema intalneste un tanar englez al carui nume nu ne este dezvaluit, de care se indragosteste iremediabil. Modul in care volumul este scris este unul aparte. Spre inceputul romanului engleza lui Z este precara urmand ca mai apoi, odata cu trecerea timpului si cu acomodarea acesteia la Londra, limbajul sa ii devina mai legat, mai bogat. Ca orice relatie, legatura dintre Z si englez este una frumoasa. Pe masura insa ce timpul trece iar Z devine oarecum dependenta de acesta, lucrurile se racesc deoarece englezul ii da de inteles ca sentimentele sunt oarecum reciproce insa nu la aceeasi intensitate. Indemnata de iubitul ei, Z porneste intr-o calatorie pe cont propriu prin Europa, urmarind sa afle mai multe despre continent si despre oamenii ce il locuiesc.
Cartea este savuroasa la inceput prin naivitatea si nevinovatia cu care Z priveste toate lucrurile inconjuratoare. Un lucru pe care l-am observat este acela ca Z compara orice lucru bizar cu acelasi lucru ce se intampla in China. Astfel gaseste ca aceste 2 societati apartinand unor lumi total diferite sunt in esenta despartite de o multitudine de lucruri. Pe masura ce Z isi traieste viata la Londra, naivitatea se diminueaza iar aceasta ia mai mult contact cu stilul de viata vestic, prisma prin care lucrurile devin destul de interesante.
Autor: | Xiaolu Guo | An aparitie: | 2007 |
Titlu: | A concise chinese-english dictionary for lovers | Pret: | 8 Lire |
Nr. pagini: | 354 | Editura: | Vintage |
Subiecte: _Autor: Xiaolu Guo, _Comentator: Stefan Toma, Editura: Vintage, English | Nici un comentariu »