« Kiyoko Murata – Ceaunul | Pagina principala | „Capela excomunicaţilor” reprezintă şi o modalitate de a întoarce filosofia în agora »
“Fiecare operă încheiată este oarecum un „mormânt”
Articol postat de Agentia de carte
Traducerea de către un singur specialist a ediţiei Miguel de Cervantes, “Opere narative complete”, Editura Paralela 45: vol. 1 “Galateea”; vol. 2/I şi 2/II “Don Quijote de la Mancha”; vol. 3 “Nuvele exemplare”; vol. 4 “Muncile lui Persiles şi ale Sigismundei.”, precum şi “Falsul don Quijote de la Mancha” de Alonso Fernández de Avellaneda, reprezintă o întreprindere unică pe mapamond. Andra Rotaru a dialogat cu domnul Sorin Mărculescu despre istoria acestor traduceri, în exclusivitate pentru AgenţiadeCarte.ro
Subiecte: Stiri | Comments Off on “Fiecare operă încheiată este oarecum un „mormânt”
Comentariile sunt inchise.








































![Validate my RSS feed [Valid RSS]](/pictures/valid-rss.png)